英語でどうやって訳されているのか気になり、勉強にもなるはずと思って、見に行ってしまいました。上映後、監督と原作者の方が登場!監督、熊っぽくてかっこよかった。深キョンの腹黒そうなところ(!)が桃子役にぴったりって思ったんだとゆってました。

で英語字幕ですが、あんまり字幕についてゆけず・・・

スケバン・ヤンキー=Yanki
尾崎=Ozaki
水野晴夫=Haruo Mizuno,critic
と訳されて(?)いるのは見た。

イチゴのめちゃくちゃな謙譲語と尊敬語はシェイクスピアっぽくなってたような気がした。今、皆、字幕読んで笑ってるんだろうな、となんとなく思う箇所がいくつかありましたが、読解できず・・でした。

海外でも好評だといいなと思います。

コメント

最新の日記 一覧

<<  2025年5月  >>
27282930123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

お気に入り日記の更新

日記内を検索